[<< wikibooks] The Poetry of Gaius Valerius Catullus/36
== Text & Translation ==
Meter - Hendecasyllabic


== Connotations of The Text ==


=== Line 2 ===
mea puella - my girlThis refers to Lesbia, Catullus' lover. The use of mea indicates the way he feels about her. The expression of assonance here, with the repitition of the soft 'a' sounds adds to the calm melody of the piece.


=== Line 7 ===
tardipedi deo - the slowest foot godThis refers to Vulcan, known in Greek as Hephaestion, who was the blacksmith of the gods. He is described as slow-footed as he is traditionally known as lame and it is curious that he is the only god with a mentioned disability.


=== Line 9 ===
pessimma - very worstThis word must be nominative to fit the meter.


=== Line 11 ===
O caeruleo create ponto - apostrophe to Aphrodite


=== Line 12 ===
IdaliumA city on the island of Cyprus which was a center for the worship of Venus

UriosA possible reference to Uria, a city in southern Apulia between Brundisium and Tarentum


=== Line 13 ===
AncoraModern day Oculi Piceno on the Adriatic coast of Italy
Cnidus- place in which Praxitele's statue of Aphrodite resided


=== Line 14 ===
Amanthunta and Golgos- two towns located in Cyprus


=== Line 15 ===
DurrachiumA seaport in Illyria, (modern-day Croatia). Durrachium is Durres and it was since the begining in Albania.


=== Line 16 ===
FaceAlternative form of imperative "fac"


=== Line 20 ===
Annales - annalsThis refers to the Annales of Ennius.


== Vocabulary ==


=== Line 1 ===
caco, cacare - defile; defecate
carta, cartae f. - paper


=== Line  2 ===
Votum, -i n. - solemn vow
Solvo, -ere - dissolve; break up; free; release


=== Line 3 ===
Vovit,o vovere n. - vow
Restituo, restituere - restore


=== Line 4 ===
Desino, desinere - give up; abandon; stop from
Trux, trucis adj. - savage; grim; fierce
Vibro, vibare - brandish; shake; flick


=== Line 5 ===
Electus, -a, -um adj. - select; picked


=== Line 6 ===
Eligo, eligere, elegi, electum - to select; choose
Pessimus super. adj. - worst; lowest


=== Line 7 ===
Tardipes, tardipedis adj.- slow-footed


=== Line 8 ===
Infelix, infelicis adj. - unlucky; wretched
Ustolo, ustulare - burned; scorched


=== Line 10 ===
Iocose adv. - jokingly; humorously
Lipede adv. - charmingly; delightfully


=== Line 11 ===
Caeruleus, -a, -um adj. - blue
Creo, creare - create; beget


=== Line 19 ===
Plenus, -a, -um adj. w/ adj. - full of
Inficetiae, -arum - defile; defecate


== External Links ==
Catullus 36 A Translation of Catullus 36
Catullus 36 Another Translation of Catullus 36